lunedì 6 agosto 2007

Piccolo compendio di pronuncia

Siccome in questo blog ci sono frequenti riferimenti a parole in spagnolo e in catalano, pensiamo che possa essere utile per coloro che non hanno familiarità con queste lingue un breve elenco delle differenze tra la grafia e la pronuncia, anche rispetto all'italiano. In generale non dovrebbero esserci grosse difficoltà, in quanto la maggior parte dei suoni sono simili, ma esistono piuttosto grafie uguali in italiano, spagnolo e catalano che si pronunciano in ogni lingua in un modo diverso. Nota: la grafia è riportata in minuscolo, mentre la pronuncia è in maiuscolo, basata sulle convenzioni di pronuncia italiane.
Grafia Pronuncia
Spagnolo Catalano
ce, ci come il TH inglese (THink) S sorda come in Sera
ch C dolce come in Ciao -
ç - S sorda come in Sera
ge, gi la G in questo caso ha un suono aspirato, tipo l'acca in inglese, ma leggermente più pronunciato come in francese garaGe
gue, gui GHE, GHI GHE, GHI
h muta, come in italiano muta, come in italiano
j aspirata come l'acca in inglese, ma con un suono leggermente più pronunciato come in francese garaGe
ll in teoria si pronuncia come la GL italiana, ma la tendenza è quella di assimilarla a una I semivocalica (IonIo) come in spagnolo
l·l, l-l o l.l - L normale (non doppia)
ñ GN come in diseGNo -
ny - GN come in diseGNo
que, qui CHE, CHI CHE, CHI
x come la J in México, altrimenti come in taxi SC come in SCiare
z come il TH inglese (THink) S sonora come in riSo

Alcuni esempi in spagnolo:

  • cigarrillo (= sigaretta) -> THigarriIo
  • conocer (= conoscere) -> conoTHer
  • leche (= latte) -> leCe
  • gesto (= gesto) -> Hesto
  • registro (= registro) -> reHistro
  • guerra (= guerra) -> GHerra
  • guitarra (= chitarra) -> GHitarra
  • huevo (= uovo) -> Huevo
  • jamón (= prosciutto) -> Hamón
  • paella -> paeIa
  • buñuelos (= frittelle) -> buGNuelos
  • pequeño (= piccolo) -> peCHeGNo
  • esquina (= angolo della strada) -> esCHina
  • fuerza (= forza) -> fuerTHa
In catalano la situazione tuttavia si complica leggermente, dal momento che ci sono altre regole di pronuncia, come la r che non si pronuncia se è alla fine di una parola, la e non accentata che tende a pronunciarsi come una via di mezzo tra una O e una E, la o non accentata che si pronuncia U, come anche la l, soprattutto alla fine delle parole, ecc. Non vogliamo qui addentrarci troppo nell'argomento, per coloro che sono interessati ad approfondirlo consigliamo la pagina di Wikipedia dedicata a questa lingua.

Nessun commento: